英語版遊戯王のキャラクター名

Back

英語名
読み方
日本語名
備考・簡単考察
Yugi Mutoユギ・ムト(モト)武藤遊戯名前は伸ばさず「ユギ」。姓の方は「モト」という感じに発音されていることが多い。城之内はよく親しみを込めてYuge(ユーグ)と呼んでいる。

闇遊戯→表遊戯の呼び名は、"Yugi"。
表遊戯→闇遊戯の呼び名は、王国編では"Spirit"または"Spirit of the Millennium Puzzle"(千年パズルの魂)、バトルシティ編では"Yami"(ミ)となり、ドーマ編以降は"Pharaoh"(ファラオ)。
Seto Kaibaセト・カイバ海馬瀬人ト・イバ。
英語版スタッフは「カイバ」が姓であることを時々忘れてしまうらしい。
モクバが兄を「カイバ」と呼んだこともあったし(王国編)、海馬姓になる前の海馬の夢が「世界中にカイバランドを作ること」(乃亜編)だったりする。

モクバは通常、"Seto"と呼んでいるが、"Big Brother"や"Big Bro"も使われる。
Kaiba Corp.のCEO(最高経営責任者)
Joey(Joseph) Wheelerジョーイ・ウィーラー
城之内克也『遊戯』の『ゆう』と、『城之内』の『じょう』で『友情』となることが高橋先生のこだわりであったらしく、英語版でもなんとか"Jo"のつく名前を、と日本側から依頼があったのかもしれない。
城之内を正式名の「ジョセフ」で呼んだのは、ペガサス、城之内母、ダーツ、ジーク。
同級生の中では、唯一海馬が、城之内を姓の「ウィーラー」で呼ぶ。
Tristan Taylorトリスタン・テイラー本田ヒロトトリスタンという名は北米ではさほどポピュラーな名前ではない。
ケルト神話に登場する「トリスタン」(『トリスタンとイゾルデ』) 
Téa Gardnerテア・ガードナー真崎杏子「テア」は、米国のファンも首を傾げる不思議な名前。
こんな名前は普通には存在しないようなので、作った名前か?
Mokuba Kaibaモクバ・カイバ海馬モクバ乃亜編に出てきた過去の追想シーンで、海馬瀬人は弟をMokey(モキー)と呼んでいた。 
Bakuraバクラ獏良了ーラという感じに発音されている。
Mai Valentineマイ・ヴァレンタイン孔雀舞"My Valentine"(僕のヴァレンタイン=恋人)という言葉に掛けている
Serenityセレニティ静香Serenityは、静穏という意味だから、日本語名がそのまま「翻訳」されている珍しい例。
月面の「静かの海」はThe Sea of Serenity。
Maximillion Pegasusマキシミリオン・ペガサスペガサス J クロフォード「ペガサス」は姓になっている。
Maximillian(マキシミリアン)という名前は英語の男子の名前で存在する。
Cecilia Pegasusシシリア・ペガサスシンディア 
Croquetクロクロケッツ 
Bandit Keithバンディット・キースキース・ハワード
(バンデット・キース)
 
Bonzボーンズゴースト骨塚bones(骨)から。
Weevil Underwoodウィーヴル・アンダーウッドインセクター羽蛾Weevil は ゾウムシ。多くの種類があるが、害虫が多い。イネゾウムシなど。
Underwoodは、 森林の下木。
Rex Raptorレックス・ラプターダイナソー竜崎Rexといえば、恐竜界で最も獰猛だったというTyranosaurus Rex (ティラノザウルス・レックス)。
Raptorも、Velociraptor(ベロシラプター)などの恐竜名の略。
Mako Tsunamiメイコ・ツナミ梶木漁太Mako(メイコと発音) がなぜ日本男子の名前になるのか、という疑問は、某サイトの掲示板で解消。
アメリカ在住の日本人俳優で、マコ岩松(Mako Iwamatsu) さん(本名:岩松信(マコト)さん)という人がいる。
「ロボコップ3」「ライジング・サン」「パールハーバー」などの話題作に出演。
また、Makoにはマオリ語で「アオザメ」という意味があるらしいので、それも考慮しているかもしれない。
「Tsunami」は地震時の高波という意味で英語でも使用されている言葉。
Panikパニックプレイヤー・キラーKill、Dieは、英語版では禁句とされているようだ。Panik(パニック)はPanicから来たものと考えられる。
Paradox Brothers
(Para and Dox)
パラドックス・ブラザーズ
パラ、ドックス
迷宮兄弟Paradoxから。パラドクス(一見矛盾または不合理のようで実は正しい説)。逆説。つじつまの合わないもの。
Solomon Mutoソロモン・ムト(モト)武藤双六Solomonは、ユダヤ系の名前。
紀元前10世紀のイスラエルの賢王。ダビデの継承者。
「キング・ソロモンの秘宝」という冒険小説がある。
Duke Devlinデューク・デヴリン御伽龍児D.D.M.(ダンジョンダイスモンスターズ)の開発者ということから、イニシャルが「D.D.」となるように合わせたのではないか、という意見あり。
Rebecca Hawkinsレベッカ・ホーキンズレベッカ・ホプキンズ微妙に異なる姓。
Professor (Arthur) Hawkinsプロフェッサー(アーサー)ホーキンズ(アーサー)ホプキンス教授 
Marik Ishtarマリク・イシュターマリク・イシュタール 
Ishizu Ishtarイシズ・イシュターイシズ・イシュタール 
Odionオディオンリシド映画館チェーンにODEONというのがあるが…。
Rare Huntersレア・ハンターズグールズ 
Arcanaアーケイナパンドラアルカナ。タロット占いに用いる2種類の組カード。
パンドラの用いた回転ノコギリは、英語版では緑色のぼんやりした円盤に書き換えられ、Dark Energy Blade(闇のエネルギー刃)と呼ばれ、それに触れると「Shadow Realm」(闇の世界)に飛ばされる、という設定になっていた。
Lumis and Umbra ルミス・アンド・アンブラ光の仮面と闇の仮面Lumin-という語は、「光」の意。Umbraには、「影」「影法師(のように付きまとうもの、人)」という意味がある。
屋上のタッグデュエルは、英語版では爆弾の絵が消され、負けたものは、ガラスの下にある「Shadow Realm」(闇の世界)に飛ばされるという設定になっていた。
Big 5
(Gansley,
Crump,
Johnson,
Nesbitt,
Lector)
ビッグファイブ
(ギャンズリー
クランプ
ジョンソン
ネズビット
レクター)
ビッグ5
(深海の戦士、
ペンギンナイトメア、
ジャッジマン、
機械軍曹、
サイコショッカー)
それぞれ特に命名に意味はなさそうだが、ビジネスマンっぽい名前を選んだのだと思う。
Noa Kaibaノア・カイバ海馬乃亜 
Gozaburo Kaibaゴザロ・カイバ海馬剛三郎 
Rolandローランド磯野 
Alisterアリスターアメルダアリスターと変えられた理由は、アメルダだと女子の名前みたいに聞こえるからだろう、と推測する声あり。(女子名がaで終わるヨーロッパ言語が多いため。)
AlisterはAlastairとも書く。スコットランド系の名前。
Alexanderに由来。
Valonヴァロンヴァロン米国ファンの間では吹き替え前から"Varon"として知られていたのに、吹き替え名はValonだった。
Rafaelラファラフェール 
Dartzダーツダーツ 
Mikeyマイキーミルコ(アメルダの弟)Mikey(マイキーと発音)は、Mike(マイク)の愛称。
日本語版の「ミルコ」はクロアチア近辺の名前らしい。
(来日した際、勝負パンツを忘れたと言って騒いだプロレスラーの名が「ミルコ」だった。)
Copernicusコパニカスビリー
(レベッカの馬)
地動説を唱えたコペルニクス。
Skyeスカイサニー(クリスの犬) 
Chrisクリスクリス 
Iron Heartアイアンハートアイアンハート 
Leviathanリヴァイアサンオレイカルコスの神旧約聖書に登場し、恐らく「ワニ」や「鯨」を指していた。そののち、巨大なモンスターや生き物のことを指すようになった。
Apdnarg Otumアプドナーグ・オトゥムマスク・ザ・ロックKCグランプリ編に登場する覆面じーちゃん。
逆さに読むとGrandpa Muto(武藤のじーちゃん)。
Leon von Schroederリオン・フォン・シュレーダーレオンハルト・フォン・シュレーダー 
Zigfried von Schroederジグフリード・フォン・シュレーダージークフリード・フォン・シュレーダー 



Back